15 novembre, 2014

BONE NOVE A LA NUVISSA

Mauro Marchesan, ogni tanto mi e ci omaggia di una sua creazione poetica, lo sa che mi fa piacere perchè lo considero uno dei migliori  rappresentanti della continuazione del discorso poetico dialettale gradese, cosa cui tengo molto.
Questa sua storia poetica è molto triste e delicata al contempo dipinge bene con le parole concetti che vanno scomparendo come amore eterno, fedeltà e determinazione.   Come al solito Mauro  allega la traduzione (sic!) in italiano.

La foto che allego a completamento del post rappresenta il giorno del matrimonio di Nino Gordini (Pastor) modificata per farne un effetto sogno qual' è l' indirizzo della poesia.


BONE NOVE A LA NUVISSA

I se vardeva sentai fora 'nte'l orto 
fra i grili canterinini e 'l laverno, 
solo coi vogi i se adoreva
covolando in peto un amor eterno.


Checna gera la p bel
che la Sdòba vessa visto,
perché la zoventù 'i piturevle gràmole 
col sol 'nfogao d'agosto.


E la spetèval dí de le nosse,
 i fiuri e un bianco vistío,
i satùli el pan de spagna,
e Piero sovo 'nte'l cuor rapío.


Ma 'na man nigra e sporc
la coverzeva duti i sieli
gera quela de la guera
che la sonchèva i sogni p beli.


E cussí sui mari greghi 
xe partio 'l sovo amor,
  comò tanti zuvini soldai,
'l xe partio sensa fâ rumor.


Po' s'à strassinao tediusi i mis
sensa nissuna bona nova
intanto che l'umana serpe
  mostreva la sova longa cova.


'Na nutissia dal fronte
xe rivagia comò 'na pèta,
  soltando sguelta 'nte l'aqua
da le Domìne a la Pineta

Piero 'l gera prisoniero
fra i riticolati de la Germania,
  cuma un pesse int'un cogòlo, 
int'una tera estnia.

E nissuna bona nova xe 
rivagia a Chicna, 
anche dopo finia la guera,
 gnanche 'na cartulina.

Magari sìchi comò bache,
 tanti i xe retornai a le radise,
  co' la pele comò 'l curame,
  frastornai e carghi de vissìghe.

Chichìna la 'ndeva a messa
e la 'npisseva a Barbana piculi lumi
la gera 'na circolina devota,
  'na basabanchi 
d'i rigidi custumi.

E 'i ani i xe passai lisier
comò le colse fine,
sensa vesse mai mariao,
senpre a var oltra le cultrine.

L'ultema volta che l' incrosàgia
  la steva sentagia in Casa Serena,
  co' un losario fruao int'una man;
  la steva spetando la sova sena.

In fin de la malinconica vita
la s'à sino anche ela 'na nuvissa,
  la s'à sposao co' nostro Signor
 un atimo prima che la murissa.


BUONE NUOVE ALLA SPOSA.
Si guardavano seduti fuori nell'orto / fra i grilli canterini e l'alloro, / solo con gli occhi si adoravano, / facendo bollire in petto un amore d'oro. // Francesca era la più bella / che la Sbobba avesse visto, / perché la gioventù le pitturava le guance / col sole infuocato d'agosto. // E aspettava il dí delle nozze, / i fiori e un bianco vestito, / le bomboniere e il pan di spagna, / e il suo Piero nel cuore rapito. // Ma una mano negra e sporca / copriva tutti i cieli, / era quella della guerra / che troncava i sogni più belli. // E così sui mari ellenici / è partito il suo amore, / come tanti giovani soldati, / è partito senza far rumore. // Dopo si sono trascinati tediosi i mesi / senza nessuna buona nuova, / intanto che l'umana serpe / mostrava la sua lunga coda. // Una notizia dal fronte / è arrivata come una pietra, / saltando rapida sull'acqua / dalle Domine alla Pineta. // Piero era prigioniero / fra i reticolati della Germania, / come un pesce nella rete, / in una terra estrania. // E nessuna buona nuova / è arrivata alla fidanzatina, / anche dopo finita la guerra, / neanche una cartolina // Magari magri come stecche, / tanti sono ritornati alle radici,/con la pelle come il cuoio, / frastornati e pieni di vesciche. // Francesca andava a messa / e accendeva a Barbana piccoli lumi, / era una cattolica devota, / una beghina dai rigidi costumi. // Gli anni sono passati leggeri / come le calze di seta fine, / senza essersi mai sposata, / sempre a guardare oltre le tendine. // L'ultima volta che l'ho incrociata / stava seduta in Casa Serena, / con un rosario consunto in una mano; / stava aspettando la sua cena. // Alla fine della malinconica vita / si è sentita anche lei una sposa, / s'è maritata con nostro Signore / fra i cipressi dove riposa.

1 commento: